Yep, Ariana Grande se hizo un nuevo tatuaje, esta vez en japonés y lo escribió mal. Pero…ya saben…  Aesthetic, ok? Bahahahahahahahahaha…. Este hace juego con su tatuaje anterior.

Ariana Grande se hizo un tatuaje en japonés mal escrito! LOL!

Para celebrar su hit numba one “7 Rings” ella decidió tatuarse en la palma de su mano lo que ella creyó era en japonés el nombre de su canción. Pero cuando lo publicó en Twitter – lo pueden ver ahora vía (@ariana_japan) porque ella ya lo borró – la imagen de su pequeña mano editada (como mano de muñeca con dedos de salchichas) con el tatuaje, rápidamente los usuarios le hicieron notar que su tatuaje estaba mal, en vez de decir “7 Rings”, dice “pequeña parrilla de carbón” o “parrillita de carbón”. LMAO!!!!

 

 

Según el website kotaku:

“El kanji 七 significa “siete”, mientras que 輪 significa “aro”, “circulo”, “anillo”, o “rueda”. Sin embargo, cuando los colocas juntos, el significado es diferente!  七輪 (shichirin) es una “pequeña parrilla de carbón” y no “siete anillos”, que se escribe diferente en japonés.”

El website destaca que Ariana tenia la frase en japones bien escrita en su vídeo y es una pena que no se la mostrara a su tatuador:

“En el vídeo, está escrita correctamente 七つの指輪 (nanantsu no yubiwa) o “seven rings.”

Ariana Grande se hizo un tatuaje en japonés mal escrito! LOL!

Of course, Ariana trató de explicar por que su tatuaje estaba mal escrito… fue a propósito, you know! Ella dijo que eso dolía af muchísimo así que dejó algunos caracteres por fuera. Pero que ese sitio se pela mucho y no iba a durar tanto blah blah blah, ah, también dijo que era fan de las parrillitas de carbón. Aquí está el post ya borrado.

 

Prácticamente admitió que se tatuó en japones porque se veía bien, aesthetic, you know. Algunos usuarios comentaron que eso fue karma, por usar otra cultura como accesorio.

So,  Ariana Grande se tatuó ‘parrillita de carbón’ en japonés en la palma de su mano. Kawaii desu ne!  

Ariana Grande se hizo un tatuaje en japonés mal escrito! LOL!